2008年03月25日

大杉正明のCROSS CULTURAL SEMINAR(第46回)

SUSHI(寿司) 

ごちそうであり人気のある寿司。西海岸の大都市にはかなりの数の寿司ショップがある。アメリカでは寿司はfashionable(ファッショナブル)なイメージも持っている。

kaitensushi.JPG

回転寿司(店)は、Conveyor belt sushi(shop,restaurant)。この言葉はアメリカ、イギリスの両国で使用されています。まだ、アメリカではそれほどの数のお店はないようです。

californiaroll.jpg

逆輸入されて、今では多くの日本人に愛されているカリフォルニアロール。大杉先生も中に入っているアボガドが好きとのこと。

アメリカにはユニークなSushi roll(巻物)があり、日本人がびっくりするほど。でも同様に、アメリカ人のスーザンが日本のピザに驚くのですからね。ピザのトッピングにマヨネーズ、イカ、明太子…。アメリカ人はびっくりするらしいです。

ーーーーー

1) in a nutshell=in short, in summary
(意味:手短かに言うと)

2) compare apples and oranges/compare apples to oranges
(意味:無理な比較だ)
posted by marco at 20:12| Comment(0) | 大杉正明のCROSS CULTURAL SEMINAR | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。